Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen
"Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" | |
---|---|
Christian hymn | |
English | I praise my God with all my heart |
Occasion | Gloria |
Written | 1979 (1979) |
Text | by Gitta Leuschner, Günter Balders |
Language | German |
Based on | Psalm 9 |
Melody | by Claude Fraysse |
Composed | 1976 (1976) |
Published | 1995 (1995) |
"Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" (I praise my God with all my heart) is a Christian hymn in German, with a first stanza by Gitta Leuschner, written in 1980, and two more stanzas that Günter Balders added in 2002. The text is based on Psalm 9. The original song came from France and was a rather close paraphrase of the psalm, to a melody composed by Claude Fraysse in 1976. The song of the genre Neues Geistliches Lied (NGL) has appeared in the German Protestant and Catholic hymnals and songbooks, especially collections for children.
History
The hymn "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" was first a French paraphrase of Psalm 9, "Je louerai l’Eternel" (I will praise the Eternal one) by Yves Kéler.[1] The melody was composed by Claude Fraysse (1941–2012) in 1976.[1][2] He was professor of trombone and tuba in Romans-sur-Isère and from 1993 a pastor of the Reformed Church of France. He aimed at bringing young people to singing.[3][4]
The text was translated into German, the first stanza by Gitta Leuschner in 1980, and two more stanzas by Günter Balders in 2002.[1][2] This short text is based on verses 2 and 3 of the psalm.[1] The song of the genre Neues Geistliches Lied (NGL) appears in the German Protestant hymnal of 1995 as EG 272.[5]
A version combining the first stanza with a second stanza by an anonymous author, that praises Jesus as a reason for hope, became part of the German Catholic hymnal Gotteslob in 2013, as GL 400 in the section Leben in Gott – Lob, Dank und Anbetung (Life in God – Praise, thanks and adoration).[6] Different versions are part of songbooks, especially of collections for young people. In an alternate version, Karl Stadelmayr add four stanzas as a closer translation of the French song to the first stanza.[2]
Text, music and theme
Like Psalm 9, the text expresses praise of God from a heart full of joy and cheerfulness.[4] Each stanza follows a scheme of repetitions, for example:
Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen.
Erzählen will ich von all seinen Wundern und singen seinem Namen.
Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen.
Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja!
Ich freue mich und bin fröhlich, Herr, in dir. Halleluja!
The third line repeats the first line in both text and music, while the music of all other lines is mostly the same. The music is in D major, with a range of only six notes. The melody is full of lively eighth-notes, and aspects of dance.[4][5]
References
- ^ a b c d Hartung, Christian (11 September 2016). "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" (in German). Südwestrundfunk (SWR). Retrieved 3 July 2022.
- ^ a b c "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen". evangeliums.net (in German). Retrieved 3 July 2022.
- ^ Trunk, Roger (2001). "Fraysse, Claude". In Herbst, Wolfgang (ed.). Wer ist wer im Gesangbuch? (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 98–99.
- ^ a b c Neufang, Christiane (4 October 2014). "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" (in German). Westdeutscher Rundfunk (WDR). Retrieved 10 July 2022.
- ^ a b "Evangelisches Gesangbuch 272". l4a.org. Retrieved 10 July 2022.
- ^ "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen". Gotteslob (in German). 2013.
External links
- Gotteslobvideo (GL 400): Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen (2014) on YouTube
- v
- t
- e
- "Von guten Mächten" (1944)
- "Danke" (1961)
- "Herr, gib uns Mut zum Hören" (1963)
- "Stern über Bethlehem" (1964)
- "Lass uns in deinem Namen, Herr" (1965)
- "Wie als een God wil leven" (1965)
- "Solang es Menschen gibt auf Erden" (1966)
- "Ik sta voor U in leegte en gemis" (1966)
- "Herr, unser Herr, wie bist du zugegen" (1969)
- "Herr, wir bringen in Brot und Wein" (1970)
- "Das Weizenkorn muss sterben" (1971)
- "Herr, segne uns" (1971)
- "Kommt herbei, singt dem Herrn" (1971)
- "Nahe wollt der Herr uns sein" (1971)
- "Segne dieses Kind" (1971)
- "Seht, der Stein ist weggerückt" (1971)
- "Das eine Brot wächst auf vielen Halmen" (1972)
- "Einer ist unser Leben" (1973)
- "Seht, er lebt" (1973)
- "Manchmal feiern wir mitten im Tag" (1974)
- "Herr, du bist mein Leben" (1978)
- "Komm, Herr, segne uns" (1978)
- "Selig seid ihr, wenn ihr einfach lebt" (1979)
- "Ich lobe meinen Gott, der aus der Tiefe mich holt" (1979)
- "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" (1979)
- "Meine engen Grenzen" (1981)
- "Wenn das Brot, das wir teilen" (1981)
- "Bewahre uns, Gott" (1985)
- "Möge die Straße uns zusammenführen" (1988)
- "Ob ich sitze oder stehe" (1988)
- "Eingeladen zum Fest des Glaubens"
- "Wo Menschen sich vergessen" (1989)
- "Lobe den Herrn, meine Seele" (1991)
- "Gott, der du warst und bist und bleibst" (1993)
- "Gott hat mir längst einen Engel gesandt" (1996)
- "Wäre Gesanges voll unser Mund" (1999)
- "Weite Räume meinen Füßen" (2000)
- "Was mein Herz schwer macht" (2001)
- "Auf dem Weg durch diese Nacht" (2005)
- "Glauben können wie du" (2009)
- "Und meine Seele singt"
- "Segne, Vater, diese Gaben"
- "Nimm, o Gott, die Gaben, die wir bringen"
- "Auf zu neuen Horizonten"
- "Jetzt ist die Zeit"
- "Wenn wir das Leben teilen"
- Laudato si' (2016)
- Bruder Martin (2017)
- Eins (2021)
- Clemens Bittlinger
- Horst Christill
- Patrick Dehm
- Eugen Eckert
- Siegfried Fietz
- Claude Fraysse
- Winfried Heurich
- Peter Janssens
- Detlev Jöcker
- Thomas Laubach
- Christoph Lehmann
- Huub Oosterhuis
- Joachim Raabe
- Peter Reulein
- Kurt Rommel
- Helmut Schlegel
- Martin Gotthard Schneider
- Rolf Schweizer
- Michael Schütz
- Manfred Siebald
- Dieter Trautwein
- Erna Woll
- Lothar Zenetti
- Diethard Zils
- Alfred Hans Zoller
- Ralf Bendix
- Botho-Lucas-Chor
- Habakuk