Dorothy Eden

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Eden.

Dorothy Eden
Données clés
Nom de naissance Dorothy Enid Eden
Alias
Mary Paradise
Naissance
Ashburton, plaines de Canterbury,
Drapeau de la Nouvelle-Zélande Nouvelle-Zélande
Décès (à 69 ans)
Londres, Drapeau du Royaume-Uni Royaume-Uni
Activité principale
Romancière, nouvelliste
Auteur
Langue d’écriture Anglais britannique
Genres
Roman policier, roman historique, roman gothique, nouvelle

modifier Consultez la documentation du modèle

Dorothy Eden, née le à Ashburton, dans les plaines de Canterbury, en Nouvelle-Zélande, et morte le à Londres, est une romancière et nouvelliste d’origine néo-zélandaise, auteur de littérature populaire.

Bibliographie

Elle naît sur une ferme. Après ses études, elle devient secrétaire juridique avant d'émigrer pour s'installer à Londres en 1954.

À partir de 1940, elle publie à un rythme soutenu des romans historiques, gothiques et de nombreux récits policiers mâtinés d'intrigues sentimentales.

Elle est invitée à devenir membre du Detection Club en 1959.

Œuvre

Romans

  • The Singing Shadows (1940)
  • Never Call It Loving (1966)
    Publié en français sous le titre Katie, traduit par Paule et Raymond Olcina, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 576, 1968
  • Siege in the Sun (1967)
  • The Vines of Yarrabee (1969)
    Publié en français sous le titre Au pied des montagnes bleues, traduit par Gladys Molinari, Paris, Presses de la Cité, 1969 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 895, 1972
  • Melbury Square (1970)
    Publié en français sous le titre La Danseuse de l'aube, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1971 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1018, 1973
  • Speak to Me of Love (1972)
    Publié en français sous le titre Parlez-moi d'amour, traduit par Renée Tesnière, Paris, Presses de la Cité, 1973 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1493, 1977 (ISBN 2-266-00359-3)
  • The Millionaire's Daughter (1974)
    Publié en français sous le titre La Fille du millionnaire, traduit par Constance Gallet, Paris, Presses de la Cité, 1975 ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1364, 1976 (ISBN 2-266-00136-1)
  • The Time of the Dragon (1975)
    Publié en français sous le titre La Maison du dragon, traduit par Alice Fauconnet, Paris, Presses de la Cité, 1976 (ISBN 2-258-00049-1)
  • The Salamanca Drum (1977)
    Publié en français sous le titre La Revanche de l'amour, traduit par Geneviève Brallion-Zeude, Paris, Presses de la Cité, 1979 (ISBN 2-258-00397-0) ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1876, 1980
  • The Storrington Papers (1978)
    Publié en français sous le titre Secrets de famille, traduit par Simonne Huinh, Paris, Presses de la Cité, 1979 (ISBN 2-258-00581-7) ; réédition, Paris, Presses-Pocket no 1989, 1981 (ISBN 2-266-01035-2)

Romans policiers

  • The Laughing Ghost (1943)
    Publié en français sous le titre Une poignée d'étoiles, traduit par Christiane Fabien, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 303, 1971
  • We Are for the Dark (1944)
    Publié en français sous le titre L'Heure des ténèbres, traduit par Christiane Fabien, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 289, 1970
  • Summer Sunday (1946)
    Publié en français sous le titre Un parfum de magnolia, traduit par Christiane Fabien, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 296, 1971
  • Walk into My Parlour (1947)
  • The Schoolmaster's Daughter (1948), aussi titré The Daughters of Ardmore Hall
    Publié en français sous le titre À deux pas de la mer, traduit par Fabienne Janson, Paris, Éditions Mondiales, coll. Intimité no 284, 1970
  • Crow Hollow (1950)
    Publié en français sous le titre Le Val aux corneilles, traduit par Janine Beaumont, Paris, Presses Pocket no 764, 1970
  • Voice of the Dolls (1950)
    Publié en français sous le titre Jennie et ses poupées, traduit par Constance Gallet, Paris, Presses de la Cité, 1967
  • Cat's Prey (1952), aussi titré Let Us Prey
    Publié en français sous le titre La Proie du chat, traduit par Simonne Huinh, Paris, Éditions Mondiales, coll. Nous deux no 271, 1969
  • Lamb to the Slaughter (1953)
    Publié en français sous le titre Le Lac aux mille facettes, traduit par Claudine Néméjanski, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1225, 1975
  • Bride by Candlelight (1954)
    Publié en français sous le titre Mariage aux chandelles, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1967 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 829, 1971
  • Darling Clementine (1955)
    Publié en français sous le titre Mystérieuse Clémentine, traduit par Nina Nidermiller, Paris, Presses de la Cité, 1968 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 973, 1973
  • Death Is a Red Rose (1956)
  • The Pretty Ones (1957)
    Publié en français sous le titre Des femmes disparaissent, traduit par Perrine Vernay, Paris, Éditions de Trévise, 1967 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1789, 1979 (ISBN 2-266-00746-7)
  • Listen to Danger (1958)
    Publié en français sous le titre Écoute le danger, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 2157, 1983 (ISBN 2-266-01253-3)
  • The Deadly Travellers (1959)
    Publié en français sous le titre Imbroglio à Rome, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1966 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1214, 1975
  • The Sleeping Bride (1959)
    Publié en français sous le titre La Fiancée du bois dormant, traduit par Monique Thies, Paris, Éditions de Trévise, 1969
  • An Afternoon Walk (1960)
    Publié en français sous le titre La Maison de la Belle au Bois dormant, traduit par Aliette Henri Martin, Paris, Presses de la Cité, 1972
  • Samantha (1960), aussi titré Lady of Mallow
    Publié en français sous le titre L'Inconnue de Mallow-Hall, traduit par Frank Jansen, Paris, Presses de la Cité, 1963 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 260, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1930, 1980 (ISBN 2-266-00929-X)
  • Sleep in the Woods (1960)
    Publié en français sous le titre Sauvage Églantine, traduit par Simonne Huinh, Paris, Presses de la Cité, 1977 (ISBN 2-258-00293-1)
  • Afternoon for Lizards (1961), aussi titré Bridge of Fear
  • Whistle for the Crows (1962)
    Publié en français sous le titre Cathleen: la ballade irlandaise, traduit par Christiane Fabien, Paris, Presses de la Cité, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 2042, 1982 (ISBN 2-266-01104-9)
  • The Bird in the Chimney (1963), aussi titré Darkwater
    Publié en français sous le titre L'Oiseau dans la cheminée, traduit par Frank Jansen, Paris, Presses de la Cité, 1964 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 628, 1968
  • Bella (1964), aussi titré Ravenscroft
    Publié en français sous le titre Le Seigneur de Loch-Ness, traduit par Mme Jean-Paul Krug, Paris, Presses de la Cité, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 455-456, 1966
  • The Marriage Chest (1965)
    Publié en français sous le titre Lune de miel à Palacio del Sol, traduit par Renée Tesnière, Paris, Presses de la Cité, 1965 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 2185, 1983 (ISBN 2-266-01298-3)
  • Winterwood (1967)
    Publié en français sous le titre Lavinia, traduit par Pauline Verdun, Paris, Presses de la Cité, 1967 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1250, 1976 (ISBN 2-266-00010-1)
  • The Shadow Wife (1968)
    Publié en français sous le titre L'Ombre d'une femme, traduit par Catherine de Castilho, Paris, Presses de la Cité, 1969 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1096, 1974
  • Waiting for Willa (1970)
    Publié en français sous le titre Le Roi de deux reines, traduit par Pierre Nicolas, Paris, Presses de la Cité, 1970 ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1167, 1975
  • The American Heiress (1980)
    Publié en français sous le titre L'Héritière américaine, traduit par Monique de Huertas, Paris, Presses de la Cité, 1982 (ISBN 2-258-00976-6)
  • An Important Family (1982)
    Publié en français sous le titre La Demoiselle de compagnie, traduit par Simone Huinh, Paris, Presses de la Cité, 1983 (ISBN 2-258-01159-0)

Romans signés Mary Paradise

  • Face of an Angel (1961)
  • Shadow of a Witch (1962)

Recueils de nouvelles

  • Yellow is for Fear, and other stories (1968)
  • The House on Hay Hill, and other romantic fiction (1976)
    Publié en français sous le titre Un amour d'été, traduit par Françoise Vernan, Paris, Presses de la Cité, 1977 (ISBN 2-258-00165-X) ; réédition, Paris, Presses Pocket no 1617, 1978 (ISBN 2-266-00561-8)

Nouvelles

  • Dry Rain (1949)
  • Mirage (1960)
  • Fly by Night (1961)
  • Girl in the Window (1963)
  • The Lady and the Tycoon (1964)
  • Happy Ever After (1964)
  • Yellow Is for Fear (1966)
  • The Shadow Bride (1967)
  • The English Bride (1968)

Adaptation

Liens externes

  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :
    • VIAF
    • ISNI
    • BnF (données)
    • IdRef
    • LCCN
    • GND
    • Japon
    • Belgique
    • Pays-Bas
    • Israël
    • NUKAT
    • Norvège
    • Tchéquie
    • Lettonie
    • Grèce
    • WorldCat
  • (en) Biographie et bibliographie
  • « Dorothy Eden » (présentation), sur l'Internet Movie Database
  • icône décorative Portail de la littérature
  • icône décorative Portail du polar
  • icône décorative Portail de la fantasy et du fantastique
  • icône décorative Portail de la Nouvelle-Zélande