Откровение Иоанна Богослова, 1

Страница рукописи 1-й главы. «Bидение Сына Человеческого», миниатюра из «The Cloisters Apocalypse», ок. 1330

Откровение Иоанна Богослова, Глава 1 — начальная глава Книги Апокалипсиса (1:1—20). В ней Иоанн имеет первое видение — Сын Человеческий, облечённый в подир, находящийся посреди семи светильников и держащий в руке семь звёзд.

Структура

  • Пролог (1: 1-3)
    • Источник откровения (1:1)
  • Приветствие и доксология (молитва) (1: 4-8)
  • Голос и видение Иисуса Христа (1: 9-20)

Содержание

Иоанн сообщает, что он был на острове Патмос, и Бог послал ему через ангела Откровение. Он приветствует Семь церквей Асии и адресует к ним свои слова. Далее он описывает Видение Сына Человеческого с семью светильниками, семью звездами и мечом от уст.

Упомянуты

Текст

Синодальный, современный, церковнославянский, латинский и греческий (таблица)
Синодальный

перевод

Современный

перевод[1]

Церковнославянский[2][3] Латынь[4] Греческий

язык[5]

1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав [оное] через Ангела Своего рабу Своему Иоанну, Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы Он показал Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться, и послал Своего ангела сообщить это Своему служителю Иоанну. Апока́липсисъ {открове́ніе} Иису́са Христа́, его́же {е́же} даде́ ему́ Бо́гъ, показа́ти рабо́мъ свои́мъ, и́мже подоба́етъ бы́ти вско́рѣ. И сказа́, посла́въ чрезъ а́нгела своего́ рабу́ своему́ Иоа́нну, Apocalypsis Iesu Christi, quam dedit illi Deus palam facere ser vis suis, quae oportet fieri cito, et significavit mittens per angelum suum servo suo Ioanni, ἀποκάλυψις ἰησοῦ χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεός, δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ ἰωάννῃ,
2 который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел. Иоанн и засвидетельствовал Слово Божье и свидетельство Иисуса Христа — все то, что он увидел. и́же свидѣ́телствова сло́во Бо́жіе и свидѣ́телство Иису́съ Христо́во, и ели́ка ви́дѣ. qui testificatus est verbum Dei et testimonium Iesu Christi, quaecumque vidit. ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко. Счастлив тот, кто читает, и те, что слушают слова этого пророчества и исполняют написанное в нем. Ведь время уже близко! Блаже́нъ чты́й, и слы́шащіи словеса́ проро́чествія, и соблюда́ющіи пи́саная въ не́мъ: вре́мя бо бли́зъ. Beatus, qui legit et qui audiunt verba prophetiae et servant ea, quae in ea scripta sunt; tempus enim prope est. μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα, ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
4 Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, Иоанн — семи Церквам в Азии:«Милость вам и мир от Того, кто есть, был и придет, и от семи духов, что у престола Его, Иоа́ннъ седми́мъ це́рквамъ, я́же су́ть во Асі́и: благода́ть ва́мъ и ми́ръ от су́щаго, и и́же бѣ́, и гряду́щаго, и от седми́ духо́въ, и́же предъ престо́ломъ его́ су́ть, Ioannes septem ecclesiis, quae sunt in Asia: Gratia vobis et pax ab eo, qui est et qui erat et qui venturus est, et a septem spiritibus, qui in conspectu throni eius sunt, ωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ ἀσίᾳ: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею и от Иисуса Христа — Он свидетель, Он верный, Он первый воскресший из мертвых, и Он — повелитель царей земли.Тому, кто любит нас, кто избавил нас от наших грехов Своей кровью, и от Иису́са Христа́, и́же е́сть свидѣ́тель вѣ́рный, пе́рвенецъ изъ ме́ртвыхъ и кня́зь царе́й земны́хъ: лю́бящу ны́ и омы́вшу на́съ от грѣ́хъ на́шихъ кро́вію свое́ю, et ab Iesu Christo, qui est testis fidelis, primogenitus mortuorum et princeps regum terrae. Ei, qui diligit nos et solvit nos a peccatis nostris in sanguine suo καὶ ἀπὸ ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτο
6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. кто сделал нас царственным священством Бога, Своего Отца, — Ему слава и могущество во веки веков. Аминь. и сотвори́лъ е́сть на́съ цари́ и иере́и Бо́гу и Отцу́ своему́, тому́ сла́ва и держа́ва во вѣ́ки вѣко́въ. Ами́нь. et fecit nos regnum, sacerdotes Deo et Patri suo, ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen. καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ _ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας [τῶν αἰώνων]: ἀμήν.
7 Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь. Вот Он идет с облаками,и увидит Его всякое око — и те, что пронзили Его,и зарыдают пред Ним все племена на земле.Да, истинно так! Се́, гряде́тъ со о́блаки, и у́зритъ его́ вся́ко о́ко и и́же его́ прободо́ша, и пла́чь сотворя́тъ о не́мъ вся́ колѣ́на земна́я. Е́й, ами́нь. Ecce venit cum nubibus, et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt, et plangent se super eum omnes tribus terrae. Etiam, amen. ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ' αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
8 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель. "Я — Альфа и Омега, — говорит Господь Бог, — Тот, кто есть, был и придет, Вседержитель". А́зъ е́смь а́лфа и оме́га, нача́токъ и коне́цъ, глаго́летъ Госпо́дь, сы́й, и и́же бѣ́, и гряды́й, вседержи́тель. Ego sum Alpha et Omega, dicit Dominus Deus, qui est et qui erat et qui venturus est, Omnipotens. ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. Я, Иоанн, ваш брат, в единении с Иисусом разделяющий с вами беды, царство и стойкость, был на острове Патмос за Слово Божье и свидетельство Иисуса. А́зъ Иоа́ннъ, и́же и бра́тъ ва́шъ и о́бщникъ въ печа́ли и во ца́рствіи и въ терпѣ́ніи Иису́съ Христо́вѣ, бы́хъ во о́стровѣ нарица́емѣмъ па́тмосъ за сло́во Бо́жіе и за свидѣ́телство Иису́съ Христо́во. Ego Ioannes, frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Iesu, fui in insula, quae appellatur Patmos, propter verbum Dei et testimonium Iesu. ἐγὼ ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ πάτμῳ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν ἰησοῦ.
10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; В день Господень, я, будучи во власти Духа, услышал за спиной громкий голос, звучавший как труба. Бы́хъ въ ду́сѣ въ де́нь недѣ́лный, и слы́шахъ за собо́ю гла́съ ве́лій я́ко трубы́ глаго́лющія: а́зъ е́смь а́лфа и оме́га, пе́рвый и послѣ́дній: Fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
11 то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию. Он говорил:— Запиши в свиток все, что видишь, и пошли семи Церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Тиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикею. и: я́же ви́диши, напиши́ въ кни́гу, и посли́ це́рквамъ, я́же су́ть во Асі́и: во Ефе́съ и въ Сми́рну, въ Перга́мъ и въ Ѳиати́ръ, и въ Сарди́съ и въ Филаделфі́ю и въ Лаодикі́ю. dicentis: “Quod vides, scribe in libro et mitte septem ecclesiis: Ephesum et Smyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis et Philadelphiam et Laodiciam”. λεγούσης, ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς ἔφεσον καὶ εἰς σμύρναν καὶ εἰς πέργαμον καὶ εἰς θυάτειρα καὶ εἰς σάρδεις καὶ εἰς φιλαδέλφειαν καὶ εἰς λαοδίκειαν.
12 Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников Я повернулся, чтобы увидеть, чей это голос говорил со мною, и, повернувшись, увидел семь золотых светильников, И обрати́хся ви́дѣти гла́съ, и́же глаго́лаше со мно́ю: и обрати́вся ви́дѣхъ се́дмь свѣти́лникъ златы́хъ, Et conversus sum, ut viderem vocem, quae loquebatur mecum; et conversus vidi septem candelabra aurea καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ' ἐμοῦ: καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: а посреди светильников словно бы Человека — в длинном одеянии и опоясанного по груди золотым поясом. и посредѣ́ седми́ свѣти́лниковъ подо́бна Сы́ну человѣ́чу, облече́на въ поди́ръ и препоя́сана при сосцу́ по́ясомъ златы́мъ: et in medio candelabrorum quasi Filium hominis, vestitum podere et praecinctum ad mamillas zonam auream; καὶ ἐν μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν:
14 глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; Голова Его и волосы были белы, как белая шерсть, как снег. Глаза Его как пылающий огонь, глава́ же его́ и вла́си бѣлы́ а́ки яри́на бѣ́лая, я́коже снѣ́гъ: и о́чи его́ я́ко пла́мень о́гненъ: caput autem eius et capilli erant candidi tamquam lana alba, tamquam nix, et oculi eius velut flamma ignis, ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,
15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. а ноги словно сверкающий металл, раскаленный в горне, и голос Его словно грохот водопада. и но́зѣ его́ подо́бнѣ халколива́ну, я́коже въ пещи́ разжже́ннѣ: и гла́съ его́ я́ко гла́съ во́дъ мно́гъ: et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti, et vox illius tamquam vox aquarum multarum, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,
16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей. В правой руке у Него семь звезд. И из уст Его исходит обоюдоострый жалящий меч. Весь облик Его словно палящее солнце в зените. и держя́ въ руцѣ́ свое́й деснѣ́й се́дмь звѣ́здъ: и изъ у́стъ его́ ме́чь обою́ду о́стръ изостре́нъ исходя́й: и лице́ его́ я́коже со́лнце сія́етъ въ си́лѣ свое́й. et habebat in dextera manu sua stellas septem, et de ore eius gladius anceps acutus exibat, et facies eius sicut sol lucet in virtute sua. καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний, И когда я увидел Его, Я пал к Его ногам как мертвый, но Он положил на меня Свою правую руку и сказал:— Не бойся! Я — Первый и Последний, И егда́ ви́дѣхъ его́, падо́хъ къ нога́ма его́ я́ко ме́ртвъ. И положи́ десни́цу свою́ на мнѣ́, глаго́ля ми́: не бо́йся: а́зъ е́смь пе́рвый и послѣ́дній Et cum vidissem eum, cecidi ad pedes eius tamquam mortuus; et posuit dexteram suam super me dicens: “Noli timere! Ego sum primus et novissimus, καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός: καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ' ἐμὲ λέγων, μὴ φοβοῦ: ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
18 и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. Я тот, кто живет. Я был мертв, но вот Я снова живу во веки веков, и у Меня ключи от смерти и ада. и живы́й: и бы́хъ ме́ртвъ, и се́, жи́въ е́смь во вѣ́ки вѣко́въ, ами́нь: и и́мамъ ключи́ а́да и сме́рти. et vivens et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni. καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου.
19 Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. Итак, запиши, что ты увидел: то, что есть, и то, чему суждено свершиться потом. Напиши́ у́бо, я́же ви́дѣлъ еси́, и я́же су́ть, и и́мже подоба́етъ бы́ти по се́мъ. Scribe ergo, quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec. γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
20 Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников [есть сия]: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. Вот тайна семи звезд, которые ты увидел у Меня в правой руке, и семи светильников: семь звезд — это ангелы семи Церквей, а семь светильников — это семь Церквей. Та́инство седми́ звѣ́здъ, я́же ви́дѣлъ еси́ на десни́цѣ мое́й, и се́дмь свѣти́лникъ златы́хъ: се́дмь звѣ́здъ а́нгели седми́ церкве́й су́ть: и се́дмь свѣти́лниковъ, я́же ви́дѣлъ еси́, се́дмь церкве́й су́ть. Mysterium septem stellarum, quas vidisti ad dexteram meam, et septem candelabra aurea: septem stellae, angeli sunt septem ecclesiarum; et candelabra septem, septem ecclesiae sunt. τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς: οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν

Толкование

Хотя в Азии было намного больше семи церквей, эти выбраны, вероятно, для того, чтобы изобразить полноту вселенской Церкви. То, что использовано выражение «альфа и омега» означает, что автор обращается к людям, которые говорят по-гречески. Сын Человеческий в виде гигантского исполина с белыми волосами и с огненными ногами — в какой-то степени антипод истукана, обозначающей языческую империю из Книги пророка Даниила (Дан 2,31-35)[6].

В тексте приведен не обычный порядок ипостасей Троицы (Отец, Сын и Святой Дух), а вместо Духа Святого — «семь духов, находящихся пред престолом» — точное объяснение этому неизвестно. «Я был в духе в день воскресный» (1,10-11) — первое упоминание в литературе дня Господня — воскресенья, отмечание которого у христиан пришло на смену отмечания дня субботнего у иудеев после Воскресения Христова. Неизвестно, что обозначают 7 ангелов 7 церквей — выдвигаются версии, что просто посланников от региональных церквей или их посланников[7].

Традиция раннехристианской Церкви гласит, что Иоанн Евангелист был сослан на остров Патмос в царствование императора Домициана. Иероним из Далмации пишет, что Иоанн был сослан в 14-й год после смерти Нерона и освобожден после смерти Домициана («О блестящих мужах»: 9), то есть он был сослан около 94-го года и освобожден около 96-го года[7].

Иконография

Первая глава «Книги Откровения» содержит иконографические мотивы, которые стали одними из важнейших для иллюстрирования этой книги. В первую очередь, это изображение самого Иоанна Богослова, сидящего на острове Патмос с книгой или за написанием рукописи (в православном искусстве вместе со своим учеником Прохором). Часто евангелиста сопровождает его символ — орел, также с ним может беседовать ангел. Эту иконографию можно встретить в большинстве жанров — иконописи, живописи, книжной миниатюре, витражах, гравюре, скульптуре и проч. В средневековом европейском искусстве Иоанн иногда изображается в момент получения Откровения (1:10-11) спящим, а ангел его будит.

Явление Бога в иконографии «Се, грядет с облаками» (1:7) достаточно редкое, и встречается в основном в миниатюрах испанских «Беатусов», а также в искусстве Нового времени. По сравнению с ним огромной популярностью пользовалась иконография «Видение Сына Человеческого» (1:12-16), где Бог изображался среди семи светильников, с мечом, исходящим от уст, и держащим семь звезд в руках.

Тема Семи церквей Азии обычно подробно иллюстрировалась в следующих главах, в первой же она встречается в виде совмещенных в одном изображении семи зданий церквей, внутри или над которыми могут находиться семь ангелов.

Фраза «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» стала одним из важнейших уже для раннехристианского искусства. Семь светильников были представлены на мозаике V века в Сан-Паоло-фуори-ле-Мура[8][9].

  • Гирландайо. «Иоанн на Патмосе», 148-85
    Гирландайо. «Иоанн на Патмосе», 148-85
  • «Ангел будит Иоанна», «The Cloisters Apocalypse», ок. 1330
    «Ангел будит Иоанна», «The Cloisters Apocalypse», ок. 1330
  • «Се, грядет с облаками», Apocalypse de Saint Sever, XI век
    «Се, грядет с облаками», Apocalypse de Saint Sever, XI век
  • Наталья Гончарова. «Старец с семью звездами», 1910
    Наталья Гончарова. «Старец с семью звездами», 1910
  • «Семь церквей Азии», «Douce Apocalypse», около 1265-70
    «Семь церквей Азии», «Douce Apocalypse», около 1265-70

Примечания

  1. Библия | Откровение 1 (Перевод РБО. Радостная Весть)  (неопр.). allbible.info. Дата обращения: 30 марта 2018. Архивировано 30 марта 2018 года.
  2. Откр.1  (рус.). azbyka.ru. Дата обращения: 3 апреля 2018. Архивировано 27 августа 2018 года.
  3. Библия (1900). [77] Апокалипсис  (неопр.). dic.feb-web.ru. Дата обращения: 26 августа 2018. Архивировано 27 августа 2018 года.
  4. APOCALYPSIS IOANNIS - Nova Vulgata, Novum Testamentum  (неопр.). www.vatican.va. Дата обращения: 30 марта 2018. Архивировано 16 марта 2018 года.
  5. Revelation, Chapter 1, The polytonic New Testament of Nestle-Aland | 26th edition, 1979 | Newlife4you.gr  (неопр.). www.newlife4you.gr. Дата обращения: 30 марта 2018. Архивировано 30 марта 2018 года.
  6. О. Александр Мень. Читая апокалипсис. Беседы об Откровении святого Иоанна Богослова. Глава 1  (неопр.). www.alexandrmen.ru. Дата обращения: 3 февраля 2018. Архивировано из оригинала 15 июня 2013 года.
  7. 1 2 Откровение Иоанна Богослова. Комментарии Уильяма Баркли. Глава 1  (неопр.). Дата обращения: 3 февраля 2018. Архивировано 4 февраля 2018 года.
  8. Johannesoffenbarung - Apokalypse des Johannes  (неопр.). www.johannesoffenbarung.ch. Дата обращения: 29 марта 2018. Архивировано 30 марта 2018 года.
  9. Apocalypse, Iconography of - Dictionary definition of Apocalypse, Iconography of | Encyclopedia.com: FREE online dictionary (англ.). www.encyclopedia.com. Дата обращения: 29 марта 2018. Архивировано 30 марта 2018 года.
Перейти к шаблону «Апокалипсис»
Главы
1 • 2345678910111213141516171819202122
Основные события
Персонажи
Географические пункты
Прочее