Den blomstertid nu kommer

För den svenska katastroffilmen, se Den blomstertid nu kommer (film).
Den blomstertid nu kommer
Noter och de tre första verserna ur Svensk söndagsskolsångbok för hem, skolor och barngudstjänster från 1929.
Originalspråksvenska
Kompositörokänt
Textförfattareev. Israel Kolmodin
Den blomstertid nu kommer i 1819 års psalmbok (psalm 394).

Den blomstertid nu kommer är en svensk sommarpsalm och som sådan en av de mest välkända och omtyckta även bland sekulariserade svenskar eftersom den, liksom I denna ljuva sommartid, oftast sjungs på skolavslutningar före sommarlovet i Sveriges skolor. Den har en viktig roll vid skolavslutningarna i Finland; de tre första stroferna sjungs på skolavslutningarna såväl i finska som i svenska skolor. På svenska skolavslutningar sjungs ofta bara två, varvid det religiösa innehållet blir otydligt.

Textens tillkomst och utveckling

Hångers källa

Texten skrevs troligen på försommaren 1693 och trycktes för första gången i juli 1694 under namnet Sommar-Wisa.[1] Det berättas att textförfattaren Israel Kolmodin skall ha inspirerats efter att ha promenerat vid Hångers källa utanför Lärbro på norra Gotland, när han, enligt herdaminnet, var på väg för att predika i Ganns kyrka. Somliga hymnologer menar dock (1999) att det är en myt, och att texten har sitt ursprung i äldre, profan poesi.[källa behövs] Enligt Nationalencyklopedin är uppgiften att texten är författad av Kolmodin en sen tradition, och därför mycket osäker.[2].

Texten trycktes i Den svenska psalmboken 1695 med tillägget "Een Sommarwisa", och tillskrivs Israel Kolmodin, som var superintendent i Visby.[3]

Den har skrivits om flera gånger. De tre första verserna bearbetade av Wallin 1819,[4] och den har i den svenska psalmboken 1986 fem strofer istället för sex, varav man på skolavslutningar oftast bara sjunger antingen en, två eller tre. Den senaste bearbetningen är gjord av Britt G. Hallqvist 1979 och berörde de två sista verserna. Johan Olof Wallins omarbetning betonar naturen, medan Britt G Hallqvists version betonar omtanke med världens fattiga och svältande.

Psalmen har nummer 535 i den finlandssvenska psalmboken och 571 i den finska och är sannolikt den mest kända psalmen i Finland. Psalmen översattes till finska för första gången år 1700 och heter i finsk översättning Jo joutui armas aika. I Norge heter psalmen Den blomstertid nå kommer och har nr 841 i Norsk salmebok. I Danmark heter den Nu blomstertiden kommer och har nr 722 i Den Danske Salmebog.

Zenos E. Hawkinson har skrivit en text på engelska, "Now Comes the Time for Flowers", från 1978.[5]

Musiken

Melodin (F-dur, 2/2) räknas som en svensk folkmelodi (det vill säga dess kompositör är okänd); den är känd från 1693 och används även i 1986 års psalmbok för psalmerna Som spridda sädeskornen, Som sol om våren stiger och Den blida vår är inne. Även På bröllopsdagen ber vi använder samma melodi.[6] Redan enligt 1697 års koralbok användes melodin till fler psalmer: Min Gud och Fader käre (nr 355) och den 31 verser långa Migh giör stoor lust och glädie (nr 412). Om melodin är osäkerheten stor (1999), en källa åberopar tyska folkvisan Graf von Rom som förlaga, andra hävdar att den har anknytning till Åbo. Senare forskning (1999) har inte kunnat hitta utländska belägg för meloditypen, och man har därför antagit att den trots allt är svensk.

Den blomstertid nu kommer (filinformation)
Ragnar Schöblom spelar Den blomstertid nu kommer på psalmodikon, oktober 1968.


Publikation

Inspelningar

En tidig inspelning gjordes av Engelbrekts kyrkokör i februari 1941, men utgavs först 1951 på en grammofonskiva tillsammans med I denna ljuva sommartid.[9]

Övrigt

Kuriosaavsnitt eller ospecifika rubriker rekommenderas inte på Wikipedia. (2023-05)
Hjälp gärna Wikipedia med att flytta väsentlig information till relevanta avsnitt, byta namn på rubriken eller diskutera saken på diskussionssidan.
Material som kvarstår i avsnittet och som saknar tydlig relevans eller godtagbara källor kan tas bort.
Det här avsnittet behöver fler eller bättre källhänvisningar för att kunna verifieras.
Motivering: Mycket originalforskning, referat efter egen läsning är inte bra källor. (2023-05)
Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan.
  • Miss Li gjorde 2018 en vintervariant vid namn "Den vintertid nu kommer".[10]

Film

Böcker

  • Sista kapitlet i Sagan om Sune av Anders Jacobsson och Sören Olsson, "Den blomstertid", är uppkallat efter psalmen och handlar om tiden kring skolavslutningen. Barnen i Sunes skolklass har då lärt sig psalmen, och i kapitlet citeras även raden "Den blomstertid nu kommer med lust och fägring stor".[11]
  • Titeln på Marie-Chantal Longs barnbok Den blomstertid nu kommer från 2016, är hämtad ur denna psalms första textrad.
  • Titeln på Maria Richardssons ungdomsbok Den blomstertid nu kommer[12] från 2017, är hämtad ur denna psalms första textrad.
  • Titeln på Maria Richardssons uppföljare Och allt blir återfött[13] från 2019, är hämtad ur denna psalms åttonde textrad.
  • I barnboken Det går en mördare lös[14] av Kalle Holmqvist heter det sista kapitlet Och allt blir återfött. Huvudpersonerna sjunger psalmen, som blir en symbol för att livet går vidare efter kriget.
  • Vägen mot Bålberget[15] av Therése Söderlind slutar med ett besök i kyrkan där alla sjunger psalmen.

Referenser

Noter

  1. ^ https://sok.riksarkivet.se/sbl/mobil/Artikel/11714
  2. ^ Israel Kolmodin i NE, läst 2022-07-16
  3. ^ Anna Larsdotter (21 maj 2012). ”Den blomstertid…”. Populär historia. Arkiverad från originalet den 15 juli 2015. https://web.archive.org/web/20150715065605/http://www.popularhistoria.se/da-nu/2012/05/den-blomstertid/. Läst 11 februari 2015. 
  4. ^ Nisser, Per Olof (1987). Vår nya psalmbok. Stockholm: Verbum. Libris 7411203. ISBN 9152614433 
  5. ^ ”Now Comes the Time for Flowers” (på engelska). Hymnary. 17 maj 1978. https://hymnary.org/text/now_comes_the_time_for_flowers. Läst 29 november 2018. 
  6. ^ ”Vigselpsalmer”. Svenska kyrkan. https://www.svenskakyrkan.se/romelandakareby/vigselpsalmer. Läst 21 september 2020. 
  7. ^ Urban Thoms (8 juni 2018). ”Psalmer blir mångkultur” (på svenska). Dagen. https://www.dagen.se/kultur/psalmer-blir-mangkultur-1.735896. Läst 29 november 2018. 
  8. ^ Hela familjens psalmbok. Örebro: Libris. 2013. Libris 14011849. ISBN 9789173872997 
  9. ^ ”Den blomstertid nu kommer”. Svensk mediedatabas. 25 februari 1941. https://smdb.kb.se/catalog/id/000088231. Läst 29 november 2018. 
  10. ^ Erica Sjöstrom (30 oktober 2018). ”Miss Li + glögg = sant” (på svenska). Västerbottenskuriren. Arkiverad från originalet den 29 november 2018. https://web.archive.org/web/20181129184239/https://www.vk.se/2548983/miss-li-glogg-sant. Läst 29 november 2018. 
  11. ^ Jacobsson, Olsson, Anders, Sören. ”Den blomstertid”. Sagan om Sune. Sune. Stockholm. sid. 124. Läst 21 september 2020. ”Den blomstertid nu kommer med lust och fägring stor” 
  12. ^ Richardsson, Maria (2017). Den blomstertid nu kommer (Första upplagan). ISBN 9789185311637. http://libris.kb.se/bib/20811449?vw=full. Läst 2 augusti 2019 
  13. ^ ”Och allt blir återfött”. Boktugg.se. https://www.boktugg.se/bok/9789185311828. Läst 2 augusti 2019. 
  14. ^ Holmqvist, Kalle (2020). Den blomstertid nu kommer (Första upplagan). ISBN 9789147134960. Läst 27 februari 2023 
  15. ^ Söderlind, Therése (2018). Vägen mot bålberget (Första upplagan). ISBN 9789146222156. Läst 27 februari 2023 

Källor

Externa länkar

  • Hos Hångers källa, där Kolmodin anses fått inspiration till psalmen
  • Hos Svenska Akademien finns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF
  • Hos Projekt Runeberg finns noterna till melodin; även här.
Wikisource
Wikisource
Texten till Den blomstertid nu kommer finns på Wikisource.
Originalverk
v  r
Artiklar om psalmer
Kategori:Koralkompositörer | Kategori:Psalmförfattare | Lista över psalmböcker | Artiklar om psalmböcker | Kategori:Koralböcker
Psalmtexter på Wikisource